摩訶般若波羅蜜多心經--THE HEART OF PRAJNA PARAMITA SUTRA

         早些时候也读过《心经》,是繁体的,而且是跟着模仿大家的发音的。从来没有弄清楚每个字,也不太清楚经里面的意思。当然,起初是梵文,所以后面我们翻译的发音也是跟着这个来的。今天把简体字的发音都整理了一下。估计有跟我一样的朋友需要这个。需要看繁体的朋友请点击图片放大后看上面的碑文。看简体的朋友请用下面的译文,带拼音标注的。如果是看英文的朋友请看简体之后的本版。


[]玄奘法师译
         guan  zi   zai  pu  sa      

        观  自 在 菩 萨,

xing  shen  ban ruo  bo  luo  m  duo shi
     般  若 波 罗 蜜 多 时,
Zhao jian wu yun jie  kong    
  见  五 蕴 皆 空,
du   yi   qie  ku   e
度 一 切 苦 厄
          She   li    zi
        舍 利 子,
Se   bu  yi   kong  kong   bu   yi   se
色 不 异 空,  空    不 异 色;
Se    ji   shi kong kong   ji    shi  se
色 即 是 空, 空    即 是 色。
Shou  xiang  xing    shi       yi  fu  ru  shi
受、想、行、识,亦复如是。
She  li    zi      shi  zhu  fa kong xiang
舍 利 子,是 诸 法 空 相:
bu  sheng  bu  mie   
不 生、不 灭;
 bu  gou     bu   jing   
不 垢、不 净;
 bu  zeng    bu  jian
不 增、不 减。
Shi  gu kong zhong  wu  se
是 故 空  中    无 色。
Wu shou  xiang  xing     shi    
无 受、想、行、识;
 wu  yan     er       bi      se      shen    yi
无 眼、耳、鼻、舌、身、意;
wu   se     xiang   sheng  wei    chu      fa
无  色、香、声、味、触、法。 
wu  yan jie      nai zhi   wu  yi  shi   jie
无 眼 界,乃 至 无 意 识 界;
wu  wu ming   yi   wu  wu ming jin
无 无 明,亦 无 无 明  尽;
nai  zhi  wu  lao  si       yi   wu  lao  si    jin
乃 至 无 老 死,亦 无 老 死 尽。
wu  ku      ji       mie     dao
无 苦、集、灭、道。
wu  zhi  yi   wu  de      yi   wu  suo de  gu
无 智 亦 无 得,以 无 所 得 故。
pu   ti    sa  chui     yi  ban  ruo bo  luo  mi  duo gu
菩 提 萨 捶,依 般 若 波 罗 蜜 多 故。
xin  wu  gua  ai      wu  gua ai   gu
心 无 挂 碍,无 挂 碍 故。
wu  you kong bu    
无 有  恐  怖,
yuan  li  dian dao meng xiang   jiu   jin  nie  pan
远 离 颠 倒  梦   想、究 竟 涅 磐。
san shi  zhu  fo      yi  ban  ruo  bo  luo  mi  duo gu
三 世 诸 佛,依 般 若 波 罗 蜜 多 故。
de    a   nou duo luo san miao san  pu   ti
得 阿 耨 多 罗 三 藐   三 菩 提。
gu  zhi  ban  ruo bo  luo  mi  duo  
故 知 般 若 波 罗 蜜 多,
shi  da  shen zhou  shi  da  ming zhou  
是 大 神 咒,是 大 明  咒,
shi  wu shang zhou   shi  wu deng deng zhou  
是 无 上   咒,是 无 等  等   咒。
neng chu  yi   qie  ku     zhen shi   bu  xu  
能   除 一 切 苦,真  实 不 虚。
gu  shuo  ban  ruo bo  luo  mi  duo zhou   ji   shuo zhou yue
故 说   般 若 波 罗 蜜 多 咒,即 说  咒   曰:
   jie    ti       jie   ti      bo   luo  jie    ti  
揭 谛!揭 谛!波 罗 揭 谛! 
bo   luo seng jie  ti       pu    ti   sa   po   he
波 罗 僧 揭 谛!菩 提 萨 婆 诃!

THE HEART OF PRAJNA PARAMITA SUTRA



  When Bodhisattva Avalokiteshvara was practicing the profoundPrajna Paramita, he illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty, and he crossed beyond all suffering and difficulty.
 
  Shariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form. So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.
  Shariputra, all Dharmas are empty of characteristics. They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish. Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness; no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas; no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness; and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death. There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way, and no understanding and no attaining.
  Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance onPrajna Paramita is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana! All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita. Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra, a Great Bright Mantra, a Supreme Mantra, an Unequalled Mantra. It can remove all suffering; it is genuine and not false. That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken. Recite it like this:
Gaté Gaté Paragaté Parasamgaté
Bodhi Svaha!